M06.11 Internal communication
Top management shall ensure that appropriate communication processes are established within the organization and that communication takes place regarding the effectiveness of the quality management system最高管理層應確保,在組織內建立適當的溝通過程,確保質量管理體系的有效性進行溝通。
M06.18 People are educated, trained and developed.
Systematic approaches for "Training" should take care of building the required competences after they are defined. Training programs must be available. Budgets and resources for sufficient training can be shown and are sufficient. "培訓"系統的方法應該照顧被定義后建設所需的權限。培訓必須是可用的??梢燥@示及足夠預算及資源足夠的培訓。
M06.19 Relevant positions are well staffed
Key positions and management must be taken by persons who are sufficiently qualified to perform their job in order to support the realization of the strategic objectives. 關鍵崗位和管理必須采取的人士有足夠資格執行他們的工作,以支持戰略目標的實現。
M09.04 Internal Audit
The organization shall conduct internal audits at planned intervals to determine whether the quality management system: 本組織應進行內部審核在計劃的時間間隔,以確定是否質量管理體系:
a) Conforms to the planned arrangements to the requirements of the International Standard and to the quality management system requirements established by the organization, and: a)符合國際標準的要求以及組織所確定的質量管理體系要求的計劃安排和:
b) Is effectively implemented and maintained. An audit program shall be planned, taking into consideration the status and importance of the processes and areas to be audited, as well as the results of previous audits. The audit criteria, scope, frequency and methods shall be defined. Selection of auditors and conduct of audits shall ensure objectivity and impartiality of the audit process. Auditors shall not audit their own work b)得到有效實施與保持。應計劃審計程序,考慮到狀態和過程和領域需要審核的重要性以及以往審核的結果。應規定審核的準則、范圍、頻次和方法。審核員的選擇和審核的實施應確保審核過程的客觀性和公正性。審核員不應審核自己的工。
The responsibilities and requirements for planning and conducting audits, and for reporting results and maintaining records shall be defined in a documented procedure. The management responsible for the area being audited shall ensure that actions are taken without undue delay to eliminate detected nonconformities and their causes. Follow-up activities shall include the verification of the actions taken and the reporting of verification results應在形成文件的程序中規定的職責和要求,策劃和實施審核以及報告結果和保持記錄。負責受審區域的管理應確保毫不拖延采取行動,以消除發現的不合格及其原因。跟蹤活動應包括所采取措施的驗證和驗證結果的報告。
M09.11 Monitoring and measurement of product: General requirements
The organization shall monitor and measure the characteristics of the product to verify that product requirements have been met. This shall be carried out at appropriate stages of the product realization process in accordance with the planned arrangements and documented procedures. 組織應監視與測量特性的產品,以驗證產品要求已得到滿足。這應在策劃的安排的產品實現過程的適當階段進行和記錄程序。
M13.02 Sustainability Policy is deployed
Objective evidence that the Social & Environmental Policies are deployed and understood in the organization should be shown社會與環境政策是部署和了解組織中的客觀證據應顯示
M13.04 NA 3rd party Sustainability certified
Suppliers in risk countries need to be audited and certified by 3rd party Sustainability auditors. 風險國家的供應商需要進行審核和認證的第三方的可持續性審計。